О природе дао
Дао, могущее быть выражено словами, не есть постоянное дао. Имя,
могущее быть названо, не есть постоянное имя. Безымянное есть начало
неба и земли. Обладающее именем есть мать всех вещей. Поэтому тот, кто
свободен от страстей, видит чудесную тайну дао, а кто имеет страсти,
видит его только в конечной форме. Безымянное и обладающее именем —
одного и того же происхождения, но с разными названиями. Вместе они
называются глубочайшими. Переход от одного глубочайшего к другому —
дверь ко всему чудесному.
В Поднебесной имеется начало, и
оно мать всего сущего.
Дао бестелесно и лишено формы, а
в применении неисчерпаемо. О глубочайшее, оно кажется праотцем всего
сущего. Если притупить его проницательность, освободить его от
беспорядочного состояния, умерить его блеск, уподобить его пылинке, то
оно будет казаться ясно существующим. Я не знаю, чье оно порождение. Я
лишь знаю, что оно существовало прежде первых императоров.
Небо и земля не обладают жэнъ и относятся ко всему сущему, как к траве и
животным.
Превращения бестелесного, невидимого дао
бесконечны и вечны. Дао — глубочайшие врата рождения. Глубочайшие врата
рождения — корень неба и земли. Оно и мельчайшее, и бесконечное, а его
действие неисчерпаемо.
Вот вещь, в хаосе возникающая,
прежде неба и земли родившаяся! О беззвучная! О лишенная формы! Одиноко
стоит она и не изменяется. Повсюду действует не имеет преград. Ее можно
считать матерью Поднебесной. Я не знаю ее имени, но если попытаться
выразить ее, то обозначу ее иероглифом дао; если же попытаться дать ей
имя, то я назову ее Великое... Великое — оно в бесконечном движении.
Находящееся в бесконечном движении не достигает предела. Оно и
беспредельно, и возвращается к своему истоку. Велико дао, велико небо,
велика земля, велики также и государи...
Человек следует земле.
Земля следует небу. Небо следует дао, а дао следует естественности.
Содержание великого дэ подчиняется только дао. Дао
бестелесно. Оно столь туманно и неопределенно! Однако в его туманности и
неопределенности содержатся образы. Оно столь туманно и неопределенно.
Однако в его туманности и неопределенности скрыты вещи. Оно столь
глубоко и темно, однако в его глубине и темноте скрыты тончайшие
частицы. Эти тончайшие частицы обладают высшей действительностью и
достоверностью.
С древних времен до наших дней его имя не
исчезает. Только следуя ему, можно познать начало вещей. Каким образом
мы узнаем о начале всего сущего? Только благодаря ему.
Дао вечно и безымянно. Хотя оно непритязательно и ничтожно, но ничто в
мире не может его подчинить себе... Нахождение дао в мире подобно
великому стоку, куда все сущее в мире вливается подобно горным ручьям,
стекающимся к рекам и морям.
Великое дао растекается
повсюду. Оно может находиться и вправо, и влево. Благодаря ему рождается
и существует все сущее, и оно не прекращает своего роста. Оно свершает
подвиги, но нельзя выразить в словах, в чем его заслуги. С любовью оно
взращивает все сущее, но не считает себя властелином всего сущего. Оно
никогда не имеет собственных желаний, поэтому его можно назвать
ничтожным. Все сущее возвращается к нему, но оно не рассматривает себя
как властелина. Поэтому его можно назвать Великим. Оно становится
великим потому, что никогда не считает себя таковым.
Дао постоянно в недеянии, однако нет ничего такого, что бы оно не
сделало. Если знать и государи смогут сохранить его, то все существа
будут изменяться сами собой.
Дао рождает единое. Единое
рождает два [начала]: инь и ян. Два [начала] рождают третье. Третье
порождает все сущее. Все существа носят в себе инь и ян, наполнены ци и
образуют гармонию.
Дао рождает [вещи], дэ вскармливает
их. Телесность придает вещам форму, благодаря силам [инъ и ян) вещи
достигают завершенности. Поэтому среди сущего нет ничего, что бы не
почитало дао и не ценило бы дэ. То, что дао почитается, а дэ ценится,
вытекает из естественности, а не из повелений дао и дэ.
Если управлять Поднебесной, следуя дао, то злые духи не будут вредить
людям. И не потому, что злые духи перестанут творить зло, а потому, что
содеянное ими не сможет принести людям вред.